הצורך בתרגום לרוסית או תרגום מרוסית מאוד אקטואלי בישראל מאחר וזו שפת המדוברת של מעל מיליון בני אדם (העולים וילדיהם) בארץ. למשל, תרגום לרוסית של אתר אינטרנט יסיע רבות בפניה לקהל היעד, הדובר את השפה. קיים צורך גם בתחום תרגום לרוסית או תרגום מרוסית של מסמכים שונים, ביניהם מסמכי השכלה, מסמכים מעידים על מצב אישי, משפחתי וכדומה.
במקרים שבהם המטרה היא לבצע תרגום רוסית עבור מסמכים המיועדים לגופים ממשלתיים, יש צורך בתרגום לרוסית או תרגום מרוסית מקצועי של בעל ניסיון המכיר את מסמכים השונים, את התבניות שעל פיהם הם נבנים ואת דרישות המוסדות השונים מהתרגום עצמו.
השפה הרוסית היא שפה סלבית של משפחת השפות ההודו-אירופאיות . הרוסית התקנית מבוססת על דיאלקט הרוסית המדובר במוסקבה וסביבתה, שהפכו במאה החמש עשרה למרכז התרבות הרוסית. רוסית היא השפה הסלאבית המדוברת ביותר והשפה המדוברת ביותר באירופה, עם 277 מיליון דוברים, מתוכם 167 מיליון דוברים שבפיהם היא שפת אם, המצויים בעיקר בשטחי ברית המועצות לשעבר, במזרח ומרכז אירופה, וכמו כן גם במדינות הגירה של דוברי השפה בהן ישראל, גרמניה, קנדה וארצות הברית.
אם המטרה היא לפנות לקהל היעד עם מסר כלשהו, חיוני להבין את הניואנסים של השפה ולהשתמש בכל הדקויות בכדי להעביר את המסר על הצד הטוב ביותר.
לחברת ליטרה ניסיון רב בתחום תרגומים, המתרגמים בחברתנו נבחרים על פי הידע שלהם והנסיון בתוכן החומר המיועד לתרגום. לאחר התרגום הראשוני החומר עובר בקרת איכות ועריכה לשונית נוספת על מנת להבטיח את התרגום הנאמן ביותר למקור.
תרגום הוא אינו רק העברת טקסט משפה אחת (שפת המקור) לשפה אחרת (שפת היעד) ולא מספיק רק לשלוט בשתי השפות, אלה גם לדעת את המנהגים, התרבות ודפוסי החשיבה השונים המרכיבים את התבניות הלשוניות וזאת כדי להבטיח, שאנשים השולטים בשפת היעד, אך אינם שולטים בשפת המקור יוכלו להבין טקסט זה.
תרגום טוב מגשים שתי מטרות
– נאמנות: התרגום מעביר במדויק את המשמעות של המקור.
– אותנטיות: התרגום נראה בעיני הקורא בשפת היעד כאילו נכתב מלכתחילה בשפה זו.
נשמח להעמיד את שירותינו לרשותכם
ניתן להזמין ולקבל תרגום מאמרים או מסמכים בלי להגיע למשרדנו. לשם כך יש לשלוח אלינו את המסמכים בדואר, דואר אלקטרוני או פקס. העבודה המוכנה תשלח אליכם בדואר.
את התשלום ניתן לבצע בכרטיס אשראי.